Távtolmácsolás

A kialakult egészségügyi helyzetben egyre nagyobb igény mutatkozik arra, hogy a konferenciák, tréningek, meetingek és egyéb tolmácsolási események az online térben kerüljenek megrendezésre. Ma már igen fejlett technika (vagyis felhasználó- és tolmácsbarát platformok) áll mindazok rendelkezésére, akik az utazási vagy az egészségügyi korlátozások miatt úgy döntenek, hogy a megrendelő és a tolmács (akár adott esetben a hallgatóság) különböző helyről kapcsolódik be az eseménybe.

Ilyenkor a tolmács nem egy helyen tartózkodik a beszélővel és a közönséggel, sőt, sokszor a beszélő és a közönség sem egy helyiségben. A tolmácsok ideális esetben ekkor egy messzi tolmácsfülkében (remote hub), kevésbé ideális esetben otthonról végzik a tolmácsolást (legkevésbé ideális esetben még kabintársuktól is elválasztva).

mire kell figyelni távtolmácsolásnál?

A távtolmácsoláshoz használt platformok mindegyike tételesen felsorolja, milyen technikai követelményeket támaszt a megrendelővel és a tolmáccsal szemben; a legtöbben például kikötik a széles sávú, vezetékes internet, a jó minőségű mikrofon, illetve a tolmácsok esetében a profi headset használatát. Fontos emellett tisztázni, ki gondosokodik a technikai feltételekről, illetve mindenképpen javasolt a hangpróba elvégzése

könnyebb távtolmácsolás, mint az élő?

Nem. Mind a megrendelő, mind a tolmácsok számára sokkal megterhelőbb az online jelenlét, mint a személyes, hiszen a legjobb mikrofon is torzít valamennyire, hosszú idő után a legkényelmesebb füles is kényelmetlenné válik, elfárad a szemünk a monitortól, mindezek ráadásul a tolmácsot is jobban fárasztják. Nemzetközi szakemberek ezért ajánlják a maximum 6 órás munkanapot, illetve 2,5 óránként szünetek beiktatását.

ki vállal távtolmácsolást?

Távtolmácsolást minden olyan tolmács vállalhat, aki hajlandó elsajátítani az egyes platformok működését, felszerelése és internetkapcsolata megfelel az előírt technikai követelményeknek - a továbbiakban pedig a tolmácsokra vonatkozó általános szabályok vonatkoznak rájuk.

Jómagam néhány éve már foglalkozom távtolmácsolással, elsősorban összekötő- és dialógustolmácsolás területén, de egyre többen keresnek meg online szimultán (szinkron) felkérésekkel is. Ha segítségre van szüksége az online tolmácsolás területén, keressen bizalommal!

milyen platformok vannak?

Egyre több szolgáltató jelenik meg a piacon, akik igyekeznek minden igényt lefedni, és a legmagasabb elvárásoknak is megfelelni. 

A legelterjedtebb szimultán (szinkron) platformok az Interprefy, a VoiceBoxer, a Kudo és az Interactio; a Zoomhoz is vásárolhatunk (!) tolmácsolásra alkalmas verziót, konszekutív (összekötő, tárgyalásos stb.) tolmácsolásra pedig bármelyik profi, videótelefóniát lehetővé tévő program alkalmas lehet.